Hilário Zeferino Laércio Morais Com a fundamentação da linguística, houve uma colaboração indireta para teorias relacionadas à tradução. O objeto de estudo da linguística estruturalista, langue, é proposto por Saussure (1916) como o produto social depositado no cérebro de cada um. O conceito de língua é o pressuposto mínimo para a compreensão do processo de tradução. Ele elucida que o linguista está obrigado a conhecer o maior número possível de línguas a fim de estabelecer comparações para se descobrir o que há de universal nelas. A importância do conhecimento de outras línguas reflete-se também na tradução, já que Mounin afirma que, “[...] pelo menos desde Schleicher, é possível traduzir porque é possível aprender uma língua estrangeira, e é possível aprender uma língua estrangeira porque [ou, visto como] foi possível aprender uma língua primeira” (1975, p. 168 apud OTTONI, 1997, p. 136). Do ponto de vista de Ottoni (1997, p. 133), “A ciência linguística parte da postura do tradutor ...
Olá, pessoal do PET,
ResponderExcluirQuero enviar a vocês um press release sobre o lançamento de um livro meu que explica como funciona o mercado de tradução. Quinta-feira dia 19 de maio haverá um encontro de tradutores em Salvador no qual o livro será sorteado (versão impressa), distribuído (versão digital) e/ou vendido (versão impressa). Vocês estão convidados! Qual o e-mail para enviar o comunicado?
O meu é fabio PONTO said ARROBA fidusinterpres PONTO com.
Um abraço,
Fabio Said