C onsidera-se o ano de 1878, a partir da publicação do prefácio da revista Morphologischen Untersuchungen , escrito por Hermann Ostoff e Karl Brugmann, como o início do movimento neogramático. Um dos seus principais representantes foi Hermann Paul, responsável por publicar o Prinzipier der Sprachgeschichte (1880), também conhecido como manual dos neogramáticos. (MATTOS E SILVA, 2008) A teoria neogramática possuía como principal postulado o de que as mudanças sonoras ocorriam através de um processo regular, as chamadas leis fonéticas. Outro conceito muito difundido nessa teoria é o da analogia, considerado capaz de impedir o funcionamento das leis fonéticas, uma vez que considerava que a mente humana podia interferir na mudança linguística, contrariando o padrão regular acima mencionado. É importante deixar claro que essa teoria já se encontra bastante defasada por se pautar em algumas bases consideradas obsoletas, como as que veremos a seguir, e pelo avanço concernente às teorias que ...
Cinquenta tons de cinza ( Fifty Shades of Grey , no original) é um romance inglês, escrito por Erika Leonard James e publicado em 2011. A obra é considerada um bestseller e já vendeu mais de dez milhões de cópias nas seis primeiras semanas após o lançamento, disputando com grandes sucessos de público como Harry Potter e O código da Vinci . O livro explora como tema as aventuras sexuais de Anastasia Steele, estudante de 21 anos e virgem. Após realizar uma entrevista para a faculdade com o grande empresário Christian Grey, vê-se envolvida em um relacionamento avassalador, baseado em relações de poder, machismo e requintes de fantasia ao estilo Sabrina [1] . A problematização a ser proposta neste texto é: Qual o motivo de tamanho sucesso, particularmente no Brasil, de uma obra rasa, composta de acontecimentos muitas vezes deturpados do ponto de vista das lutas para a equiparação de direitos entre gêneros? No desenrolar da trama, descobre-se que Grey é adepto de práticas do sadomasoqui...
Hilário Zeferino Laércio Morais Com a fundamentação da linguística, houve uma colaboração indireta para teorias relacionadas à tradução. O objeto de estudo da linguística estruturalista, langue, é proposto por Saussure (1916) como o produto social depositado no cérebro de cada um. O conceito de língua é o pressuposto mínimo para a compreensão do processo de tradução. Ele elucida que o linguista está obrigado a conhecer o maior número possível de línguas a fim de estabelecer comparações para se descobrir o que há de universal nelas. A importância do conhecimento de outras línguas reflete-se também na tradução, já que Mounin afirma que, “[...] pelo menos desde Schleicher, é possível traduzir porque é possível aprender uma língua estrangeira, e é possível aprender uma língua estrangeira porque [ou, visto como] foi possível aprender uma língua primeira” (1975, p. 168 apud OTTONI, 1997, p. 136). Do ponto de vista de Ottoni (1997, p. 133), “A ciência linguística parte da postura do tradutor ...
Comentários
Postar um comentário